Ch.1179 异样性格(1 / 2)
伊尔铎辛瑟并没有他们想象的那样‘荒凉’——走南闯北时日多了,戴夫·劳伦斯见过得多数乡镇都是如此:一些荒唐无聊的午后,乱跑的、讨人嫌的孩子,叼着烟斗倚在门框上谈话的闲汉、洗衣服的妇女、病恹恹的乌鸦。
这座曾经的金矿镇不见繁华,仿佛扛着铲子风一样来又风一样刮走黄金的掘金者们并未在此留下丝毫富足的印记。
当然,当然。
这儿也没有什么‘邪教’的痕迹——至少表面看上去没有。
他们从镇子的东边进入,焦黄色的太阳时日无多,晚风却没有想象中那么冷。木轮纵横的沟壑咀嚼着伊尔铎辛瑟永远干涩的砂砾,在一些亮着油灯的窗后背后,劳伦斯听见了笛子的声音。
可以用‘异样’来形容:因为它们成调子,也好听。
这就不寻常了。
“看来掘金者总算留下了点有用的…”他掏出手绢擦着汗。过于肥胖的体态令他一年四季都要备着干净清爽的绢布,哪怕一动不动时,汗珠子也不遗余力地撕扯着皮肤往外挤。
——更遑论有些时候的妓女。
‘会游泳’的要额外加钱。
“掘金者?”车夫靠着松垮垮的车架,嘲笑道:“他们能留下什么?一地伤痕。”
瞧瞧这话的。
一地伤痕。
寻常平民可讲不出这么文绉绉的语言。
戴夫·劳伦斯终于对这里的人开始好奇了:“他们是不是给你们建了学校?”
“您认为呢?”车夫反问。
“我认为是你们自己建的——会动脑筋的人永远穷不着。我算看明白了,你们个顶个都机灵,是不是?我看这也是‘龙’的恩赐…吧?”
胖商人试着提起‘龙’,车夫倒没什么情绪上的过多表示。
“暧,我们可不求掘金者干什么,弄什么。只要他们尽快铲干净那些黄澄澄的废物,拎着它们早离开我们的家园…”
鲁伯特来了兴致,用折扇挡住半张脸,向前探了探:“这儿属于谁的矿?”
“当然是我们的。”
“‘我们’指谁?先生,我是,矿山的所有人,土地的所有人——您明白‘所有人’的意思吗?”
“您怎么能指望蠢驴明白人话,哎呀,可没了蠢驴您又不乐意自己走路,”车夫讽刺道:“矿山自然属于伊尔铎辛瑟的所有居民——您要‘临时代持’,我想是蒙德斯先生了。”
蒙德斯?
“布鲁诺·蒙德斯,这儿多数土地与矿产的临时代持者,也是我们的镇长兼警长。”
胖商人唔了一声。
他倒有见识,知晓多数不成模样的镇子上,许多领导者都身兼数职——因为实在太破太穷,压根没有油水,也没有什么有作为或胸怀大志的人乐意去。
布鲁诺·蒙德斯。
看来,黄金的影子要到这人身上了。
“我听,镇上的人都异样长寿?”
鲁伯特好奇问。
“‘异样长寿’——姐,瞧瞧您的遣词用句。就好像可怜夫人的笑话:‘怎么到我家打扫的年轻男孩异样「坚韧」呢’?”车夫把罗兰结结实实逗笑了,这似乎让他有了某种鼓励,的更来劲:“人啊,就该活那么长。”
什么叫人就该活那么长。