第255章 我国封建社会~隋唐时代22(2 / 2)
6、祸:指民族间的冲突和战争带来的不幸灾难。
4)《感遇之三十七》
原文:
朝入云中郡,北望单于台。
胡秦何密迩,沙朔气雄哉。
藉藉天骄子,猖狂已复来。
塞垣无名将,亭堠空崔嵬。
咄嗟吾何叹,边人涂草莱。
释义:
这首诗看来是与前诗同时同类作品,它以雄放的语言,清峻的风格,反映出战场的景象。而其主要内容,是感叹将领无能,使边区各族人民长期遭受战祸之苦。
译文(参考):
早晨进入云中郡,向北远望单于台。
突厥与中国是近邻,北方的沙漠,气势好壮阔。
众多的“天之骄子”(骄横的突厥人),重又张狂起来。
边城缺乏名将,边塞的土堡(哨所),建得象山那样高大而突兀,又有何用。
多少守边战士的血流涂在野草上,我只得空叹惜。
注释:
1、云中郡:秦、汉、唐均设云中郡。唐朝时云中郡设在今内蒙古自治区托克托一带。
2、胡:指突厥。占有今蒙古人民共和国全部土地。秦:指当时中国。密迩(er耳音):靠近。
3、沙朔(shuo硕音):北方的沙漠。
4、籍籍:众多貌。天骄子:汉时匈奴强盛,自称“天之骄子”。此处指突厥。
5、塞垣(yuan原音):边塞,边城。
6、亭堠(hou候音):边塞地方的土堡,即哨所。崔嵬:形容边塞的哨所象山那样高大而突兀。
7、咄嗟(duojie掇结音):原意吆喝,这里形容叹息时的响声。
8、涂草莱:死于战祸,血涂野草之上。