当时光已逝When Day Is Done(2 / 2)
尽管他的房子在村里;
他也不会见我停留在这里,看着他那覆满白雪的树林。
我的小马一定感到奇怪,
为何要在这荒无人烟之地徘徊,
在树林与冰湖之间,
在一年中最黑暗的夜晚。
他将清脆的马铃摇响,
试问有何异样,
回应他的惟一声响
是轻风吹卷雪花的纷扬。
树林可人,幽暗而深邃,
而我必须信守承诺,
穿越漫漫长路我才能沉眠。
穿越漫漫长路我才能沉眠。
WhosewoodstheseareIthkIknow.
Hishoeisthevilgethough;
Hewillnotseespghere
Towatchhiswoodsfillupwithsnow.
Mylittlehorsetthkitqueer
Toswithoutafarhoenear
Beeenthewoodsandfrozenke
Thedarkestevengoftheyear.
Hegiveshisharnessbellsashake
Toaskifthereissoistake.
Theonlyothersoundsthesweep
Ofeasydanddownyfke.
Thewoodsarelovely,darkanddeep,
ButIhaveproisestokeep,
AndilestogobeforeIsleep.
AndilestogobeforeIsleep.
作品赏析
诗歌以平淡质朴的语言和音律和谐的节奏,描绘了新英格兰冬日大雪覆盖、神秘幽暗的树林,展现了大雪中停马伫立的旅行者内心的孤寂和困惑。有人认为,这首诗最后的叠句表明旅行者强调自己有事在身,必须离开树林。但换一个角度来看,诗人有可能刻意采用重复的韵脚使诗歌呈现出强烈的催眠性节奏,也就是说,旅行者是在这样优美的音韵和幽暗的环境中停下脚步,不再前行。